Search from various Tiếng Anh teachers...
Robert
Payoff a loan (saldar la liquidación?)
I sent my bank a check to payoff the mortgage in full.
Envié a mi banco un cheque, para saldar la liquidación de la hipoteca en su totalidad.
Tiene sentido? Is it right?
26 Thg 04 2020 21:32
Câu trả lời · 5
1
Envié a mi banco un cheque para saldar la hipoteca.
"Saldar" is a verb that means: "Pagar enteramente una cuenta o una deuda", so there´s no need for anything else in the sentence since the verb means all of it.
26 tháng 4 năm 2020
For those out there who are trying to learn English, "pay-off" is a noun, not a verb; the (phrasal) verb is "to pay off"....Have a great day!
10 tháng 6 năm 2021
the way you have it sounds professional. but if you want to be more casual: Envié un cheque al banco para saldar la deuda de la hipoteca en su totalidad.
10 tháng 6 năm 2021
Debería ser: "Envié a mi banco un cheque para liquidar la hipoteca".
Otro verbo que puedes usar es amortizar. "Envié a mi banco un cheque para amortizar la hipoteca".
26 tháng 4 năm 2020
Mmmm... Yo creo que con simplemente "pagar la hipoteca en su totalidad" o "liquidar la hipoteca en su totalidad" quedaría mejor. Igual no soy un experto en temas bancarios, por lo que no se si hay otra frase que se utilice mas comúnmente.
26 tháng 4 năm 2020
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Robert
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Ba Tư (Farsi), Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Đức, Tiếng Ba Tư (Farsi), Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Tây Ban Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 lượt thích · 8 Bình luận

The Key to Learning a Language Faster
30 lượt thích · 8 Bình luận

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 lượt thích · 12 Bình luận
Thêm bài viết
