Search from various Tiếng Anh teachers...
Hiroyuki
About הַכְנָסַת אורחים
Guys, I have a question regarding the phraze ‘הַכְנָסַת אורחים’
If this phraze is translated literally, I think it is ‘guest income’.
But in fact English translation in my book is ‘hospitality’.
Is it correct ?
I wish your explanation.
8 Thg 05 2020 00:13
Câu trả lời · 7
As shauli said it is hospitality.
Literally it is ‘guests income’ (הכנסה = income, אורחים = guests).
8 tháng 5 năm 2020
Ah... I see... ありがとうございました!
12 tháng 5 năm 2020
What the other comments said is correct. Except, instead of "income" (which usually means money), the meaning of הַכְנָסַת is "welcome" (literally "coming in").
So הַכְנָסַת אורחים means treating guests kindly (歓待、客扱い、とか)
12 tháng 5 năm 2020
Hospitality is fine.
8 tháng 5 năm 2020
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hiroyuki
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Aram, Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Hy Lạp, Tiếng Hebrew, Tiếng Nhật
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Aram, Tiếng Hebrew
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 lượt thích · 6 Bình luận

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 lượt thích · 30 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
