Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
文改委把“國”简化为“国”,而不是“囯”,并把“爾”简化为“尔”,而不是“尒”;这有何理由?【请勿用英文】 鉴于“囯”和“尒”笔画均较少,为何不直接采纳它们呢?【请勿用英文】
9 Thg 06 2020 15:37
Câu trả lời · 5
1
1956颁行的简化字中,郭沫若先生将口内“王”字加一点“国”简化为“国”,既避开了帝王的封建思想,说明我国“玉”文化有着悠久历史,玉是珍宝,又是美好事物的象征,其意思是让我们爱护宝物一样珍爱自己的国家,但口玉国并非郭沫若首创,民国时期青花瓷盘,正面图案中亦有简体“国”字。 (简化字并不意味笔画着越少越好,文字的形式是其文明最为直接的体现。汉字起源于象形字,可以多思考一下这样书写的原因。注意到这个变化是非常好的,万物之果皆有因。) 爾,尒,尔。其实是繁 ,初简 ,初简2.0。在称呼对方的时候,头顶尖是不是有些攻击性;其实“你”还是更好,至少把对方当个独立的人看了。“人小人小”听着看着都不太尊重的样子;还有就是发音,古语尔为“er”。不区分开来不好区分时代文明啊,你平常念“er”吗?
9 tháng 6 năm 2020
就是“亻尒”古同“你”,而不是“尒”。
10 tháng 6 năm 2020
尒只是以前會用的字。現在大家都用你了。沒什麼特別原因吧。
9 tháng 6 năm 2020
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!