Search from various Tiếng Anh teachers...
Melvin Zaldaña
What is the best way to translate "no todos somos iguales" in English? Tengo dudas si la mejor traducción es / I have doubt if the best translation is: "we are not all the same" or "Everyone is not all the same"
21 Thg 08 2020 00:25
Câu trả lời · 4
1
Not everyone is equal/the same. (people) OR Not everything is equal/the same. (things) OR Not all are equal/the same. (people or things) It's more common to use 'everyone' or 'everything' instead of 'all' in English. Other variations: Everyone/Everything isn't equal/the same. All aren't equal/the same.
21 tháng 8 năm 2020
Thanks Lucía and Paul, your answers are useful
21 tháng 8 năm 2020
I agree with Lucia regarding your examples. Your second one is wrong. Also, depending on the context, you could also say "We are not all equal". This sounds a little more philosophical I guess. But as i say, it depends on your context.
21 tháng 8 năm 2020
I think that "we are not all the same" sounds more natural. You can also say "not everyone is the same". Some examples of different uses: - Es cierto, no todos somos iguales ante la crisis / We do not all face the crisis on equal footing. -Aunque, por supuesto, no todos somos iguales / Of course, not everyone is like that. -Pero no todos somos iguales ante este éxito / However, we are not all equal where this success is concerned. -No todos somos iguales / Not everyone's the same. -No todos y todas somos iguales ni tenemos las mismas necesidades / We are not all the same, and we do not all have the same needs. I hope that helped you
21 tháng 8 năm 2020
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!