Tìm Giáo viên Tiếng Anh
xue'er
”to be gluttonous and lazy “or “to eat one's head off ” 好吃懒做,那个翻译更好点,或者有其他说法? Which one is better or there‘s other way to say?
6 Thg 01 2010 09:12
Câu trả lời · 2
1
Hello xue'er, "eat one's head off" is a colloquial way to say 'to eat excessively', Since "好吃懒做" means eat a lot but never works , then "to be gluttonous and lazy" refers more to it.
6 tháng 1 năm 2010
Where I live, "to eat one's head off" could mean "to eat a lot." However, it is confusing if used out of context. It would be better to say "to be gluttonous and lazy." This sounds a little more educated and gets the point across.
9 tháng 1 năm 2010
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!