Search from various Tiếng Anh teachers...
simonebettini
Chi si piglia s'assomiglia.
Anyone who can translate this sentence for me? Either Chinese or English is OK.
4 Thg 02 2010 08:37
Câu trả lời · 1
hi,
It's an Italian proverb. We generally say it referring to engaged couple (or married couple) who have the same temper. It has a negative connotation.
for example:
I see on tv that Pete Doherty and Kate Moss were arrested for drug possession and I say "Non si pigliano se non si assomigliano!"(or "Chi si piglia s'assomiglia") that means less or more "if they weren't alike they couldn't be together".
ciao =)
4 tháng 2 năm 2010
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
simonebettini
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Khác), Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Ý, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Ý, Tiếng Tây Ban Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
41 lượt thích · 16 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 lượt thích · 2 Bình luận

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 lượt thích · 4 Bình luận
Thêm bài viết
