Search from various Tiếng Anh teachers...
Tim
Help me choose the best translation!
I want to translate a Chines saying to English. Here are the options i got from the internet.
1.Sharpen the knife before cutting the wood.
2.sharp tools make good work
3.Good tools facilitate good work
4.The right tool for the right job
5.A handy tool makes a handy man
Among those expressions, which one is commonly used in English? Thank you!
22 Thg 03 2010 15:21
Câu trả lời · 5
1
#4 is the most familiar to Americans. It is also the simplest and most general as far as the type of work.
In any sort of slogan or saying, complex words like "facilitate" are not recommended.
22 tháng 3 năm 2010
Definitely it would be "A handy tool makes a handy man "!
23 tháng 3 năm 2010
Hi... I think "The right tool for the right job" as Norman said is the best translation.
22 tháng 3 năm 2010
Hi Tim.
This is the most commonly used expression:
"The right tool for the right job "
This is used in Canada and the USA.
22 tháng 3 năm 2010
I vote for #4.
22 tháng 3 năm 2010
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Tim
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 lượt thích · 14 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
