Tìm Giáo viên Tiếng Anh
-Cleoret
¿Existe alguna diferencia entre "Entschuldigung" y "Tut mir leid"?
28 Thg 04 2010 14:14
Câu trả lời · 2
2
Entschuldigung means in English "apology", and it may mean "excuse me" as a start to a question (Entschuldigung, ich habe eine Frage.)
Tut mir leid means in English "I am sorry". This may overlap with Entschuldigung, but you may also use "tut mir leid" to say, that you feel sorry about sth. or for someone:
Peter ist krank.
Das tut mir sehr leid.
28 tháng 4 năm 2010
1
Hola Cleoret, que tal...
En Espanol podrías equiparar a "Entschuldigung" con "Perdón" o "Disculpe", cuando sería una fórmula de cortesía. Lo utilizas asi mismo como en Espanol. "Disculpe" podría ser "Verzeihung" también.
"(es/das) tut mir leid" del verbo "leid tun" (sentir algo) es "Lo siento".
Generalmente no puedes mezclarles.
Por ejemplo, no decirías "Lo siento, donde está el museo?" ;)
En mi opinion asi es:
Perdon -> Entschuldigung
Discuple -> Verzeihung
Lo siento -> (es/das) tut mir leid
No tienes por qué sentirlo. -> Es/Das muss dir nicht leid tun.
preguntas? ;)
Daniel :)
28 tháng 4 năm 2010
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
-Cleoret
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Ả Rập (Vùng Vịnh), Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Ả Rập (Vùng Vịnh)
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

The Power of Storytelling in Business Communication
44 lượt thích · 11 Bình luận

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 lượt thích · 6 Bình luận

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
61 lượt thích · 23 Bình luận
Thêm bài viết