Habbi
“埋单”还是“买单”?有什么区别? 这两个都看到的,他们的意思是相同的吗?谢谢。
7 Thg 05 2010 03:29
Câu trả lời · 8
4
没有区别,是一个意思。“埋单”来源于广东话,后来传来传去就说成了“买单”。都是结账的意思
7 tháng 5 năm 2010
3
意思差不多,但是“埋单”有指付账的时候把bill盖住,只让付账的人看见,因为中国人爱面子,让别人看见你花了多少钱感觉很不好意思
7 tháng 5 năm 2010
1
In general, both are OK. But 买单 is much more formal and official. And 买单 is othen used in writing. 埋单 is oral and random. If it was your to cheat with your familiar or old friends, u could say 埋单 cas it's pop and authentic.
8 tháng 5 năm 2010
1
“埋单”源于广东话。释义为“开单,结账”。有些不了解广州话的字义和广州的民俗文化,把“埋单”误作“买单”,《广州话方言词典》(商务印书馆1981年版)有“埋单”无“买单”。
7 tháng 5 năm 2010
1
没有区别,正确说法应该是埋单,传着传着就说成买单了,结账的意思,结账时说哪个都行。
7 tháng 5 năm 2010
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!