Tìm Giáo viên Tiếng Anh
Hayashi 林 優璃愛 Yuria
보고싶어 is literaly translated as "I want to see you" but also can be used and translated as "I miss you"...
보고싶어 is literaly translated as "I want to see you" but also can be used and translated as "I miss you"...how can you avoid the mix up when a girls is saying it to a boy, if you want to use it as "I want to see you" what other senteces can I use?...because I dont want boys to get the wrong Idea. ^.^;;
7 Thg 05 2010 19:59
Câu trả lời · 5
2
i want to see you is much closer to the meaning 보고싶어 than i miss you for Koreans
and more straight ^^
8 tháng 5 năm 2010
1
You can say "얼굴 좀 보고 싶어" or "너 얼굴 한 번 보고 싶다" to be more specific.(informal)
11 tháng 5 năm 2010
1
I agree with the others...even if you say 보고싶어 to a boy, there won't be a mixup as long as the context is clear.
8 tháng 5 năm 2010
Just use it.
No korean boy will get you wrong even if you say 보고싶어 to him.
8 tháng 5 năm 2010
I guess what you mean by "I want to see you" in your case is "I want to meet you". So just say that — 만나고 싶어 = "I want to meet you", and no one will get any wrong ideas unless it's in the middle of the night or something. :)
8 tháng 5 năm 2010
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hayashi 林 優璃愛 Yuria
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Mông Cổ, Tiếng Ba Lan, Tiếng Thái
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Mông Cổ, Tiếng Thái
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Read and Understand a Business Contract in English
6 lượt thích · 1 Bình luận

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
9 lượt thích · 6 Bình luận

The Power of Storytelling in Business Communication
46 lượt thích · 13 Bình luận
Thêm bài viết