Tìm Giáo viên Tiếng Anh
Rose
怎么区别‘副’和‘幅’?比如说一副对联还是一幅对联?
唉,我觉得汉语好难
26 Thg 05 2010 03:59
Câu trả lời · 3
3
“副”fu4 字作量词(measure word)时,有两大类用法:一个是用于某些成套的东西,比如全副武装、一副对联。在说“手套”、“筷子”等物时,可说“一双”,也可称“一副”;另一个用法是指面部表情,如一副笑脸,一副庄严面孔等。所以应该是“一副对联”,因为对联是一套的
“幅”fu2 本指丝绸布匹的宽度(the original meaning is the width of silk cloth),如幅面、单幅、双幅、宽幅等。从这引申出其他的宽度也常用“幅”,比如幅度、幅员(领土面积。“幅”指宽窄,“员”指周长)、振幅等。它也可作量词,可做布匹(cloth)量词,如“做个床单要两幅布”。说“一幅画”=“一张画”,
26 tháng 5 năm 2010
“副”就是“对”的意思,一副就是一对,所以一副一定是成双成对的,不是单单的一个。
而“幅”,只要搞清“副”的意思,这个就好理解咯,它和“张”、“个”的词性都是一样的
27 tháng 1 năm 2015
agree with 李鋆Courtney li~
27 tháng 5 năm 2010
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Rose
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Hàn Quốc
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Hàn Quốc
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

The Power of Storytelling in Business Communication
44 lượt thích · 11 Bình luận

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
32 lượt thích · 6 Bình luận

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 lượt thích · 23 Bình luận
Thêm bài viết