Is it OK to sometimes think of the particle 고 as the english 'ing'
I am looking at the particle 고 more as I only understand it as the word 'and' really still. One definition I have seen says (particle after verb or adjective to add meaning of progression) I assume that is what I am seeing in these examples? !:당신은 돈을 낭비하고 있습니다. 2: 지금은 이탈리어공부를 하고 있습니다 Leading me to the conclusion that sometimes 고 acts very much like our 'ing' on verbs, am I right, am I ok to think of it this way?
Can you show me any more examples of 고 particle after verb or adjective to add meaning of progression, esp with adj.
Thank you.