Alexandre
Quais seriam possíveis equivalências em Inglês para estas expressões? "Fazer jus" "Ora pois" "não estar a altura" - inferior, incompatível "não condiz" "boiando" - no sentido fora de contexto "Por a mão no fogo" "Tostão furado" "lata velha" - equipamento velho "Pessoa culta" - relacionado à cultura "Fulano, sicrano e beltrano" - mantendo essa ideia de ordem ou algo que se use no mesmo contexto "Desde já obrigado" ..Desde já, obrigado. Exemplos: Tu não fazes jus a esse titulo de bacharel, incompetente! Você não está a altura de um pesquisador como Phil Plait! Tuas práticas não condizem com teu discurso. Não entendi nada do que disse-me, estou boiando Não porei a mão no fogo por alguém desonesto como você. Tira essa lata velha do meu caminho Pessoas cultas geralmente tem muito a argumentar. Fulano, sicrano e até beltrano já sabe disso, só eu que fiquei de fora. Poderia me ajudar com essas frases? Desde já obrigado. You don’t act/bereave as a Bachelor of Science should do. You cannot be compared to a great research like Phil Plait (? But should sound more aggressive) Your actions do not agree with what you say. I didn’t get it, I’m not following you, and I even know what you are talking about. (Much less formal than that) I cannot threat my reputation to help you (?) A cultured person…? This guy know, that other guy knows, even that guy there knows.. Could you help me please? My anticipated thanks ok! (???)
22 Thg 06 2010 18:28
Câu trả lời · 3
1
Non-literal ones are the ones we use! :) Tu não fazes jus a esse titulo de bacharel, incompetente! LITERAL - you don't do it as a Bachelor holder should - incompetence! NON-LITERAL (used more): You don't seem qualified - you're incompetent! Você não está a altura de um pesquisador como Phil Plait! LITERAL - you are not the same height (wrong in english) of the researcher Phil Plait NON-LITERAL - you're not a touch on the reseacher Phil Plait (eg he is much better than you) Tuas práticas não condizem com teu discurso. LITERAL - Your practices don't say the same as your discussion. NON-LITERAL - You say one thing and do another. Não entendi nada do que disse-me, estou boiando LITERAL - I didn't understand nothing (grammatically incorrect) that you said to me, I am **** (there is not a verb for this that i can think of) NON-LITERAL - I didn't understand anything that you said, I'm lost. Não porei a mão no fogo por alguém desonesto como você. LITERAL I didn't put the hand into the fire for someone dishonest like me NON-LITERAL - I wouldn't take risks for someone I didn't trust. OR I don't take risks for people I don't trust. Tira essa lata velha do meu caminho LITERAL - take these old cans out of my way NON-LITERAL - Take this rubbish away from me / Get this rubbish away from me Pessoas cultas geralmente tem muito a argumentar. Cultured people generally have a lot to debate. Fulano, sicrano e até beltrano já sabe disso, só eu que fiquei de fora. LITERAL Someone, another and someone else, already knew of this, only I stayed outside NON-LITERAL - Every Tom, Dick and Harry knew about it, only I was in the dark (ignorant) Poderia me ajudar com essas frases? Desde já obrigado. LITERAL Could you help me with these sentences? Since already thank you. NON-LITERAL - Could you help me with these sentences? Thank you in advance.
23 tháng 6 năm 2010
Hi. You will need to provide an explanation of each so that they can be matched to the english equivalents - if they have equivalents...
22 tháng 6 năm 2010
Could you give some example sentences in Portuguese? I have some ideas but not sure if they are really equivalent/can be used in the same way... Cheers
22 tháng 6 năm 2010
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!