First it's not voice, it's voici. Voilà means the same.
If it's part of a sentence it means "this is" (voici ma soeur : this is my sister)
If it's just by itself (Voilà !), it means "here you are", for example if I give you something.
8 tháng 7 năm 2010
0
1
1
Je dirais plutôt qu'on utilise voilà pour marque la fin de quelque chose.
- Tu as fait quoi aujourd'hui?
- Aujourd'hui j'ai fait les courses, la cuisine, j'ai accompagné ma grand-mère chez le médecin, et j'ai été cherché ma soeur à l'école, et voilà.
Il y a aussi d'autres sens:
Ca annonce aussi quelque chose qui se passe.
Tu es au supermarché, la caissière te rend de la monnaie, elle va te dire "voici/voilà votre monnaie"
Il y a un article très bien fait dans le dictionnaire du Larousse http://www.larousse.fr/encyclopedie/nom-commun-autre/voil%C3%A0/102087
8 tháng 7 năm 2010
0
1
0
is like hmnnnnn a way to express .... satisfaction =)
7 tháng 7 năm 2010
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
andrewkthx
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Nga, Tiếng Tây Ban Nha