[Người dùng đã hủy tài khoản]
Quais são as diferenças de sotaque entre o português europeu e o brasileiro?
16 Thg 07 2010 05:49
Câu trả lời · 15
1
Juju... fez uma pergunta difícil, hein! :D Bom, vamos lá: 1 - O português de Portugal é falado mais rapidamente; 2 - Há diferença na pronúncia de certas letras, por exemplo os "s" no final da palavra (em Portugal, soam como SH), o "le" (o português "engole" o "e"), o "ão" é mais nasal. 3 - Algumas diferenças na língua coloquial: no Brasil, é aceitável o uso do pronome possessivo no início de uma frase, o que não acontece em Portugal. 4 - Algumas diferenças ortográficas: no Brasil, não se usa mais o "c mudo" antes da consoante "t", o que ainda ocorre em Portugal. Exemplos disso: facto (PT) - fato (BR); exacto - exato, insecto - inseto... existem algumas exceções como intacto, compacto... O acento circunflexo é usado no Brasil em muitas palavras que, em Portugal, escrevem-se com acento agudo: Portugués - português, francés - francês... 5 - Em Portugal, alguns verbos aceitam uma dupla referência à um substantivo (redundância): "também lhe cabe a si" - o que no Brasil não ocorre. 6 - Várias palavras diferem de significado de um país para o outro, e muitas vezes nem existem em uma das variantes. 7 - Vale lembrar que o próprio português tem suas variantes dentro de Portugal e do Brasil, diferenças estas que vão desde à pronúncia até alguns aspectos gramaticais da língua.
18 tháng 7 năm 2010
1
Na Fala o Português de Portugal se parece bastante com Espanhol, principalmente quanto ao ritmo. Por exemplo a palavra "Portugal" - no Brasil se pronuncia algo como "PortugaU", já na Europa se pronuncia tornando o fonema de "O" mas próximo ao de "U" e estendendo mais o som do "L", algo como "PUrtugaLL". Na escrita um pouco da ortografia e principalmente significado de algumas palavras. É importante entender as diferenças entre palavras, por exemplo. "Train" no Brasil é "trem", em Portugal é "comboio". Já "comboio" no Brasil é um conjunto de veículos indo na mesma direção. "Bus" é "Autocarro" em Portugal mas "Ônibus" no Brasil. No Português escrito vai notar, além dos significados, palavras que são grafadas diferente, em Portugal se escreve mesmo as sílabas que não são pronunciadas - "sílabas mudas", mas não no Brasil, assim: "Action" no Brasil é "Ação", em Portugal é "Acção". Eu diria que o que mais dificulta o entendimento entre Brasileiros e os demais falantes da Língua portuguesa é a diferença entre o significado ou uso de algumas palavras, sempre que falo com meus parentes da cidade do Porto sofremos com as palavras. É sempre muito engraçado. Veja mais detalhes sobre sílabas mudas ACADEMIA BRASILEIRA DE LETRAS http://www.academia.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?sid=20
18 tháng 7 năm 2010
1
o sotaque brasileiro é muito mais bonito e estiloso! hahahaha
17 tháng 7 năm 2010
Hello My name is Gloria Oneil ,i saw your profile and i became interested in you,i will also like to know you the more,and i want you to send an email to my email address ([email protected])so i can give you my picture .Remember the distance, color or language does not matter but love matters a lot in life.([email protected])
30 tháng 7 năm 2011
Adicione-me no msn que vou lhe ensinar português no modo que falamos, e não como escrevemos.
2 tháng 1 năm 2011
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!