Tìm Giáo viên Tiếng Anh
Fern
Ajude-me , me ajude [?]
quero saber como é diferente!? [pode atende em Ingles mas se em português não tem problema ]
22 Thg 07 2010 23:05
Câu trả lời · 2
4
They mean the same thing.
You can change the pronoun position without changing the meaning.
“Ele ajudou-te” = “Ele te ajudou”
“Ajude-me” (Correct) = “Me ajude” (informal)*
*Portuguese's formal grammar says that we cannot begin a sentence with “Me” or any other “oblique” pronoun. In an informal context, it will be ok.
In Portuguese
Elas significam a mesma coisa.
É possível mudar a posição dos pronomes oblíquos sem mudar o significado.
*A gramática formal do português diz que não devemos iniciar uma frase com "Me" ou qualquer outro pronome oblíquo. Em contextos informais isso é possível.
22 tháng 7 năm 2010
3
A diferença?
No one in meaning, but the standard written form would not let you write the second one in the beginning of a statement because 'me' is an obliquous pronouns (the object of verb).
23 tháng 7 năm 2010
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Fern
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Thái
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Bồ Đào Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

5 Polite Ways to Say “No” at Work
11 lượt thích · 2 Bình luận

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 lượt thích · 5 Bình luận

How to Read and Understand a Business Contract in English
23 lượt thích · 4 Bình luận
Thêm bài viết