hi! I think, both variants are correct but the second one is more common.
28 tháng 9 năm 2010
0
4
3
In English you say: "Tell me please" or "Please tell me".
In Russian we say the same :" Скажи (скажите) мне пожалуйста" or "Пожалуйста, скажи (скажите) мне."
However, in Russian you may easily throw away pronoun "мне". It is normal and a little bit informal.
28 tháng 9 năm 2010
0
3
1
Agree with anny but... In addition, I'd like to say that "пожалуйста" is a parenthesis so it should be marked out with commas. Like this: "Скажите мне, пожалуйста, ..." or "Скажите, пожалуйста, ..."
28 tháng 9 năm 2010
0
1
1
Both are correct:
Скажите мне пожалуйста. (Мне - me)
Скажите пожалуЙста. (without me)
28 tháng 9 năm 2010
0
1
0
В принципе разницы практически нет.....оба выражения верны))
Скажите пожалуйста? и Скажите мне пожалуйста?
Отличие-это конкретизация (мне)себя во втором случае)
11 tháng 10 năm 2010
0
0
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!