angel
Quién me puede explicar las apocopes? Cuales son?
1 Thg 10 2010 18:18
Câu trả lời · 3
Una apócope se produce con la pérdida o desaparición de uno o varios fonemas o sílabas al final de algunas palabras (cuando la pérdida se produce al principio de la palabra se denomina aféresis, y si la pérdida tiene lugar en medio de la palabra se llama síncopa). El género de esta palabra es femenino. En español se apocopan algunos adjetivos, adverbios, sustantivos, verbos y determinativos. 1 Adjetivos calificativos 2 Adverbios 3 Cardinales 4 Ordinales 5 Sustantivos 5.1 Nombres propios 6 Imperativo en singular 7 Enlaces externos Adjetivos calificativos Ante masculino singular: bueno → buen: "buen día" malo → mal: "mal augurio" Ante un nombre en singular: grande → gran: "gran carrera" (Excepto cuando anteceden los adverbios más o menos: "la más grande carrera") Adverbios Mucho → muy (apócope de muito, del latín multum). Esto sucede cuando precede a un adjetivo o a un adverbio, pero no ante más, menos, mejor y peor: "muy bajo, muy temprano". Tanto → tan y cuanto → cuán. Los dos pierden la sílaba final ante adjetivos o adverbios: "tan bonito, cuán cercano", pero no ante una forma verbal, aunque en el lenguaje coloquial se haga a veces: "tan es así, tan era cierto". Las formas correctas son: "tanto es así, tanto era cierto". recientemente → recién Cardinales ciento → cien. Ciento se apocopa ante un sustantivo (aunque éste vaya precedido de un adjetivo): "Los cien estupendos libros", "Las cien mejores poesías". Se apocopa también cuando es multiplicador de mil: "Los cien mil hijos de San Luis". uno → un. Se apocopa ante nombres masculinos: "Un artículo". También los cardinales compuestos de uno: "veintiún soldados". Ordinales primero → primer. Se apocopa delante de un sustantivo masculino singular: "Su primer libro no era tan bueno", "Su primer y único novio". Sustantivos moto → motocicleta foto → fotografía tele → televisión mini → minifalda bici → bicicleta nazi → nacionalsocialista Nombres propios Jose → José/Josefina Bea → Beatriz Cris → Cristina o Cristóbal Rafa → Rafael/Rafaela Santi → Santiago/Santiaga Fede → Federico/Federica Nico → Nicolás Naty → Natalia o Natividad Gabo → Gabriel (Gaby → Gabriela) Dani → Daniel/Daniela Tere → Teresa Lili → Liliana Fer → Fernando/Fernanda Sebas → Sebastián Kari → Karina Mari → María, Marisol, Maribel, etc. Vale → Valeriano/a, Valentino/a, Valeria Mafe o Mafer → María Fernanda Imperativo en singular decir → di (decí) hacer → haz (hacé)
1 tháng 10 năm 2010
A APÓCOPE ( com te disse já um dos teus amigos ),é a supressão de letras ou silabas numa palavra. Bom,isto é comum nos vários idiomas,também no nosso,mas é muito mais frequente nas linguas italiana e espanhola do que na portuguesa. Exemplo bem simples são as palavras de uso corrente,como Santo,que se apocopa em São ( Portugal ) e San (Espanha ),mas há porém exceções.Em Portugal sofrem só apócope os nomes masculinos de Santos que começam por consoante (que náo seja H), e em Espanha a apócope acontece (neste caso) sempre que a palavra Santo prececede un nome masculino singular,e há apenas 4 exceções: Santo Tomás; Santo Tomé,Santo Domingo e Santo Toribio. Outras palavras espanholas de uso mais vulgar são: mucho(muy) /ninguno(ningún),bem como outras,de qualquer modo,há sempre uma regra que as limita,no caso de ningún,que só sofre acócope como adjetivo antes de um nome masculino( hoy no tengo ningún compromisso) mas não sofre apócope quando é usado como pronome ( te prestaria algunos libros pero no tengo ninguno de lingua portuguesa). A prática corrente da lingua vai cuidando de nos ensinar essas coisas,não te preocupes!... Abraço
2 tháng 10 năm 2010
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!