Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
最も、もっともといちばんはどう違いますか?
最も、もっともといちばんはどう違いますか?
どうもありがとうございます!:)
12 Thg 10 2010 09:32
Câu trả lời · 3
2
彼女はクラスのなかで最もかわいい。
彼女はクラスのなかで一番かわいい。
She is the most beautiful in the class.
They are the same in this meaning.
最も is more suitable for formal situations, while いちばん is for casual conversations.
In other usages, they are not interchangeable.
彼女はクラスのなかで一番の美人だ。
She is the first beauty in the class.
マラソンで一番になった。
I got the first place in the marathon.
12 tháng 10 năm 2010
I think 最も is a formal word and would use for writing (but it is not wrong or anything to use it in a conversation). 1番 is more colloquial than 最も.
例)
私にとって最も大切なのは、家族と友達です。
= 私にとって1番大切なのは、家族と友達です。
= The most important thing to me is my family and friends.
They can be used as the same meaning. :)
17 tháng 10 năm 2010
最も = utmost
いちばん = first
So they're almost the same, but not quite.
12 tháng 10 năm 2010
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
