Search from various Tiếng Anh teachers...
yigaorendanda
办手续 和 做手续 有差别吗?
13 Thg 10 2010 04:39
Câu trả lời · 10
差别很大!办手续是别人为你做的,比如说别人问你要办什么手续~而做手续呢可以理解成你要去做的~就相当于我要去做某某手续~
17 tháng 10 năm 2010
即使是台灣閩南或客家方言 依然使用"辦手續"這個詞 如 "辦過戶手續" 您會用"做"手續 我猜測是從韓語하다直譯過來的吧 韓文 手續하다  的 하다 或 日文 手続きする 的 する 都是泛義詞 有使動的意味 是 作 做 幹 搞 等之意 但譯成中文時 就需要有選擇適當的動詞來搭配  如 先生をする => "當"老師 話をする => "說"話
13 tháng 10 năm 2010
办手续is correct,做手续is wrong,at least we dont say that in mandarin
13 tháng 10 năm 2010
‘做手续’不对,‘办手续’是对的
13 tháng 10 năm 2010
这个。。说实话我还真没听过“做手续”。办手续肯定没错
13 tháng 10 năm 2010
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!