Search from various Tiếng Anh teachers...
Daria Chen
Скажите, пожалуйста, чем отличается сожительство от гражданского брака? И как вы относитесь к ними?
13 Thg 11 2010 08:57
Câu trả lời · 11
2
"Сожительство" имеет более широкий смысл чем "гражданский брак".
Сожительство - совместно проживание двух или более людей. Например, студенты в общежитии тоже сожительствуют. Хотя, безусловно, часто это слово употребляется о мужчине и женщине, не заключивших брак, но живущих вместе.
Гражданский брак - так называют только сожительство мужчины и женщины, не заключивших официального брака. Насколько мне известно, существует какая-то юридическая путаница: юридически "гражданский брак" и есть официальный брак, а вот то значение, в котором используют выражение "гражданский брак" обычные люди юридически называется "фактический брак". Но я могу ошибаться, поэтому рекомендую перепроверить.
13 tháng 11 năm 2010
1
Сейчас "гражданский брак" или сожительство (суть одна) не осуждаются. Но в наше время, лет так - 15 -20 назад, этот вид брака осуждался. Ребёнок рождённый вне законного брака был нежеланный. Сейчас женщины часто, если личная жизнь не сложилась, рожают детей для себя в гражданском браке. И сталкиваются с большими проблемами. Маленькому человечку очень трудно объяснить, где его папа. И мамы не всегда находят взаимопонимание у своих детей.
15 tháng 11 năm 2010
1
В обычной (бытовой) речи ничем не отличается. Фактически, различают сожительство и жизнь в законном браке.
Между тем, слово сожительство фактически означает "совместная жизнь". В этом плане законный супруг (в юридическом браке) также является сожителем. Но обычно про законного супруга не говорят. Иногда применение слова "сожитель" в широком смысле случается у работников правоохранительных органов (в частности, работников милиции), когда они могут задать вопрос типа: "Сожительствуете с кем-нибудь?", подразумевая под этим и законный брак, и гражданский брак.
Понятие гражданского брака по сути используется в двух значениях:
1) первое - не церковный, то есть используемый без представителя духовенства;
2) второе - не законный, то есть без прохождения процедуры регистрации брака в государственном учреждении.
В обычной речи первое значение практически не используется. Наиболее распространенным исключением являются случаи, когда люди регистрирую свой брак, а также осуществляют обряд венчания в церкви (то есть заключают брак и в церкви путем прохождения религиозного обряда). В этом случае две процедуры заключения брака могут различать путем употребления выражений церковный и гражданский брак. Однако и в этом случае чаще вместо слов "регистрация гражданского брака" говорят "регистрация брака в ЗАГСе" (правильно говорить "регистрация брака в органе ЗАГС", ЗАГС=запись актов гражданского состояния ).
Мое отношение к этому нормальное, институт брака постепенно отмирает в мире. Само по себе незаключение брака никак не влияет на отношения людей, если им и без него хорошо. Вместе с тем, лично я состою в законном браке и очень доволен этим.
13 tháng 11 năm 2010
1
Как Вы относитесь к ним(и)...Более правильно-Как Вы относитесь к ЭТОМУ. И то и другое-одно и тоже понятие.Раньше употребляли только слово СОЖИТЕЛЬСТВО-это осуждалось всеми.А сейчас употребляют выражение-ГРАЖДАНСКИЙ БРАК-чтобы стыдно не было.Вроде бы-брак,вроде бы-законно.Но суть от перемены слов не меняется... это - БЛУД.
13 tháng 11 năm 2010
1
Комментарий к гражданскому браку.
Изначально, гражданский брак - это брак зарегистрированный не церковью о государством. Выражение стало употребляться после Революции (1917) года, когда деятельность церкви фактически была свернута. Не могу утверждать наверняка, но предполагаю, что до Революции никаких гражданских браков не было в принципе. Отсюда противопоставление брак (венчание) и гражданский брак. В силу того, что венчание имело тысячелетнюю историю, а гражданский брак был нововведением, выражение "гражданский брак" приобрело оттенок некоторой негативный оттенок. В духе, "женаты, но не венчаны".
С течением времени гражданский брак стал нормой, какой ранее было венчание и слово "гражданский" из разговорной речи исчезло. Снова было два состояния: брак и сожительство. Отношение к сожительству мужчины и женщины в СССР было резко отрицательным. Поэтому это слово именно в данном контексте имеет сильный негативный оттенок.
С распадом СССР сильно изменились нормы в отношении мужчин и женщин. Сожительство мужчины и женщины также стало нормой. Но сами термины "сожительство", "сожители" эмоциональную окраску не поменяли. На выручку пришел "гражданский брак", то есть такая форма проживания, которая законна, но не совсем брак.
Помнится, в каком то фильме конца 90-х годов был диалог милиционера(м) и свидетелем(c).
(м) - Сожительствуете с гражданкой К?
(с) - Нет, мы живем в гражданском браке.
---
Итого, если вы общаетесь с человеком, который живет в гражданском браке с кем-то, говорите с ним именно в терминах 'брак', 'жена/муж'. В противном случае получится, что Вы осуждаете его образ жизни.
13 tháng 11 năm 2010
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Daria Chen
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Nga
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 lượt thích · 27 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 5 Bình luận

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 lượt thích · 5 Bình luận
Thêm bài viết
