Tiulpan
Please translate the Russian Phrases "Жаль, что .." into English How translate these phrases "Жаль, что сейчас идет дождь", "Жаль, что я их задержал так надолго" into English? Thanks
5 Thg 02 2011 14:33
Câu trả lời · 15
"Жаль, что сейчас идет дождь" - I wish it weren't raining. "Жаль, что я задержал их так надолго." - I wish I hadn't kept them waiting for so long. "Жаль, что..." - I wish, а дальше предложение либо в Сonditional Type 2 (The situation corresponds to the present or to the future) or Conditional Type 3 (the situation corresponds to the past)
5 tháng 2 năm 2011
Tiulpan, It's a pity... I wish... These are both ok. A more common expression would be-- Too bad it's raining now. Too bad I held them up so long.
6 tháng 2 năm 2011
жаль что сейчас идет дождь = It is a pity that now it is raining жаль, что я их задержал так надолго=It is a pity that I have detained them for a long time
5 tháng 2 năm 2011
Alexandre, yes one is the best, it's difficult to describe this phrase "Es una lástima que .." in English?
6 tháng 2 năm 2011
“Pity” is a good possibility for this, I guess.
6 tháng 2 năm 2011
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!