Tìm Giáo viên Tiếng Anh
Cooper
“我服你了”是不是“我按你说的去做”?
20 Thg 02 2011 01:38
Câu trả lời · 5
1
这句是口语,我觉得是香港影视作品里先出现的,然后慢慢大陆流行起来的。
我服你了
或者说 我服了你了
有 被你打败了,我认输了,我佩服你 多重的意思
一般是A坚持做B否定的事情,B一直反对最后实在无法阻止的情况下。
B会无可奈何的对A这么说。 我服你了,我服了你了,好吧……
20 tháng 2 năm 2011
“我服你了”就是我向你低头了,我佩服你了,你的能力已经征服我了。
8 tháng 3 năm 2011
sorry,my english is poor.
我服了你了,has two meanings: 1. I really admire you .that's all bottom from your heart.
but this meaning ,in china,we don't often use it!
2.if i screwed sth.up,you could say "oh ,shit ,come on",in chinese ,我真(really)服了你了!
just like :you have made a lovely mass here! lovely means bad,,,,are you clear?
20 tháng 2 năm 2011
You may have given a surprise or shock to the person who responds with this slang “我服了你(了)”,
Generally, it has two contexts:
<first>
If the he/she were you, he/she won't be capable to do so, (it's mostly admiration)-----positive
<second>
To him/her ,there's no logic to do so, he/ she won't be willing to do so...(It's sarcastic expression)
20 tháng 2 năm 2011
no,it is a phrase in life ,it shows feeling with "Disidentification" and it is a joker.
i think it goes like this in english: come on~~/ boss ,come on,your thinking is strange /
20 tháng 2 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Cooper
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại)
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

The Power of Storytelling in Business Communication
38 lượt thích · 9 Bình luận

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 lượt thích · 6 Bình luận

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 lượt thích · 22 Bình luận
Thêm bài viết