Search from various Tiếng Anh teachers...
Rane
How to translate'福如东海,寿比南山"into a right sentence in english?
is it would be fine:May u have fortune in the future and may u live a long and happy life.
26 Thg 03 2011 03:41
Câu trả lời · 3
1
HAHAAHAHAH Eliot seems to answer all the chinese to english translations wrong! all these years eliot, and your Chinese has not improved! Terrible! :D
The first explanation by Nobunyaga is pretty good. A literal translation of the 成语 is:
福如东海 May you have fortune as boundless as the eastern seas.
寿比南山 May you live as long as the Southern Mountains!
i.e.
Wishing you/May you be blessed with a long life and great prosperity.
26 tháng 3 năm 2011
福如东海 = lucky as immense as the East sea (idiom); a lucky sign
寿比南山 = Live as long as Mt Nan! (idiom, conventional greeting) / We wish you a Happy Birthday and many more of them.
26 tháng 3 năm 2011
It is a phrase used when you convey your birthday wishes to someone, usually an elderly person.
I think there might not be an equivalence to this phrase in English but anything close to "Wishing you good fortune and longevity" is appropriate enough. For me, over here, a combination of "Happy Birthday to you!" and a big birthday hug usually does the magic. :D
26 tháng 3 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Rane
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Thượng Hải), Tiếng Anh, Tiếng Hindi, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Hindi, Tiếng Tây Ban Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 lượt thích · 7 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 lượt thích · 9 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
9 lượt thích · 2 Bình luận
Thêm bài viết