Summer
What's the meaning of "本將我心照明月,奈何明月照溝渠" in english?
28 Thg 03 2011 15:48
Câu trả lời · 6
1
这话的翻译太难了,没法直译出这种意思和意境。你看看这个,应该会对你有帮助的:http://bbs.e5zj.com/thread-8345-1-1.html
29 tháng 3 năm 2011
1
i think it means "the moonlight brings light into my heart but then it will sink" (when the morning sun rises)
28 tháng 3 năm 2011
This moon could illuminate my heart, why then does it shine on the stream.
29 tháng 3 năm 2011
you are wrong to write this saying in chinese. The correct is writen as "我本將心照明月, 奈何明月照溝渠。” This mean that "you are sincere towards anyone, why are they hypocritical towards you back?"
14 tháng 5 năm 2012
"This will be my tacit moon, but the moon shines on the ditch"
28 tháng 3 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!