Damien
How to translate a vietnamese name into chinese, and vice versa?
24 Thg 04 2011 21:34
Câu trả lời · 6
Try <a href="http://multilang.space"> http://www.multilang.space/</a>; if you do not need super-profi translation in the beginning.
16 tháng 1 năm 2018
use TU DIEN HAN VIET :)
26 tháng 4 năm 2011
If the name has a meaning , than you could choose similar meaning chinese words to replace that. If not , or it is too hard to translate, than just like Mayalnchina said, by the pronounciation. Here is a more easier way, just say the name to a chinese , let him repeat that , so you will know how that could be in chinese.
25 tháng 4 năm 2011
Normally, we just use the similar pronouncation. For example: 胡志明(Hu2 Zhi4 Ming2) ==Hồ Chí Minh it is the same vice versa
25 tháng 4 năm 2011
Vietnam 越南 “yue nan" , vice , as noun means(1) "crime ,evil ,immoral" ,罪恶,不道德的行为 (2)mean 恶劣的, wicked 非常坏的,险恶的,villainous罪恶的,卑鄙可耻的 as "prep" means replace; subtitute for ; 代替,接替
25 tháng 4 năm 2011
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!