Agustín
—to be at a loss for words. —to be lost for words. Why these two different ways of saying it? Is there any difference between using one or the other? Thanks!
14 Thg 11 2023 14:18
Câu trả lời · 8
2
There's no difference in meaning. "At a loss for words" is an idiom that goes back centuries. "Lost for words" is a more modern and informal equivalent.
14 tháng 11 năm 2023
1
They mean the same thing. In the US, I think the first way is more common. "To be speechless" is a third way. Unfortunately, in English as in other languages, there can be more than one way to say the same thing. It's often hard to explain why one is used rather than the other. For example, nobody has been able to explain to me how a Spanish speaker decides whether to say "hubiera" or "hubiese."
14 tháng 11 năm 2023
They mean almost the same but they feel different. To understand the difference, ignore "for words" and just consider the difference between "I am at a loss" and "I am lost". They do not have the same meaning. "I am at a loss" means I am stymied, foiled, blank, bare, emptied, stranded, forlorn. "I am lost" just means I cannot find my way. "At a loss" is a more powerful image.
15 tháng 11 năm 2023
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!