Search from various Tiếng Anh teachers...
Alexandre
The meaning I am trying to pronounce in Ukrainian is equivalent to 'good night' or 'farewell' and also 'good bye' in English. I am sure that saying 'добри́вечір' is incorrect despite the current time being later during the day, and the greater part of the problem for me is I do not know which term to use in the place. I have come across 'здорове́нькі були́', 'до́брого здоро́в’я' and lastly 'до побачення'. Maybe I am missing one, or rather I do not know which is better to use according to such situations I may find myself in.
28 Thg 08 2022 22:26
Câu trả lời · 2
1
You can say "Добраніч / На добраніч". We mostly say it when we go to sleep, but it also can be used for the farewell if it's very late.
1 tháng 9 năm 2022
I would opt for “бувáй” (bye). There are also “до побáчення” (literally “see you”, but in reality can be used when you’re not planning to meet again in the near future), “до зустрічі” and “побáчимось” (“see you”, and there is a scheduled meeting already), прощавáй (when it’s the last time you see the person). On a side note, “добривечір” is rather a literary version that can be found in books. Colloquial one though is “дóбрий вéчір”. “Здоровéнькі були” is a greeting, not a farewell. it exudes authenticity I’d say :) You can also use various specific expressions to say goodbye, namely: “щасли́вої дорóги” (have a safe trip), “хай щасти́ть” (good luck), “передáй(-те) привíт + Dative (дружи́ні/сестрí/доньцí)” (give my regards to (your) wife/sister/daughter)
17 tháng 10 năm 2022
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!