Polski z piosenką / Polish with songs - część 1 - Smak i zapach pomarańczy
Cześć!
Chciałbym zaproponować Wam poszerzenie słownictwa z wykorzystaniem piosenki Tadeusza Woźniaka “Smak i zapach pomarańczy”. Z każdej zwrotki wybrałem czasownik, rzeczownik, przysłówek i ciekawostkę, które wyjaśniam za pomocą innych, prostszych słów.
Kto to pędzi tak przez miasto,
Komu w tych ulicach ciasno?
Biegnę gryząc pomarańczę, |
Ziemia pod nogami tańczy. | x2
<ol><li>
Czasownik: pędzić - biec bardzo szybko,</li><li>
Rzeczownik: pomarańcza - duży, okrągły owoc o pomarańczowej skórce, należący do cytrusów,</li><li>
Przysłówek: ciasno - wąsko i niewygodnie,</li><li>
Ciekawostka: "gryząc" to imiesłów przysłówkowy i wskazuje na czynność gryzienia, w czasie której dzieje się coś innego ("biegnę"). Tłumaczenie na angielski: "I'm running biting an orange".</li></ol>
Naokoło kipi życie
I ja mam się znakomicie.
Wszyscy niosą oczy jasne, |
Trotuary wprost za ciasne. | x2
<ol><li>
Czasownik: kipieć - wrzeć gwałtownie, tutaj: tętnić,</li><li>
Rzeczownik: trotuar - chodnik,</li><li>
Przysłówek: wprost - bezpośrednio, tutaj: po prostu,</li><li>
Ciekawostka: "nieść oczy jasne" to przenośnia i może oznaczać “być pogodnym, zadowolonym”.</li></ol>
Przejmująco pachną lipy,
Rośnie mi po cichu broda.
Wieczór aż od dziewcząt kipi, |
Może czeka mnie przygoda. | x2
<ol><li>
Czasownik: pachnieć - wydzielać zapach,</li><li>
Rzeczownik: lipa - rodzaj drzewa liściastego,</li><li>
Przysłówek: przejmująco - wywołując silne emocje,</li><li>
Ciekawostka: "po cichu" to wyrażenie przysłówkowe oznaczające "w cichy sposób". Konstrukcja jest taka sama jak w wyrażeniu "po polsku" oznaczającym "w polski sposób".</li></ol>
Lubię, kiedy jest sobota,
Gdy po wszystkich już kłopotach.
Lubię śpiewać, lubię tańczyć, |
Lubię zapach pomarańczy. | x2
<ol><li>
Czasownik: tańczyć - poruszać się w rytm muzyki,</li><li>
Rzeczownik: kłopot - problem,</li><li>
Przysłówek: niestety brak :),</li><li>
Ciekawostka: "lubić" to czasownik odwołujący się do uczuć i związków emocjonalnych. Osobom znającym język włoski polecam mój artykuł o różnicy między "lubić" a "podobać się": <a href="
https://www.italki.com/discussion/235322" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="color: rgb(17, 85, 204); background-color: transparent;">
https://www.italki.com/discussion/235322</a></li></ol>
Czy podoba Wam się taka metoda nauki języka? Dajcie znać w komentarzach.
Jeśli macie jakieś pytania dotyczące języka polskiego, zapraszam do odwiedzenia mojego profilu na Italki i wysłania wiadomości.
Pozdrawiam,
Marcin
Polski z piosenką / Polish with songs
Gli errori più comuni che gli italiani fanno in polacco (IT)
Inne