Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Marcin
Polski z piosenką / Polish with songs - część 2 - Chodź, pomaluj mój świat
Cześć!
 
Dzisiaj chciałbym zaproponować Wam poszerzenie słownictwa z wykorzystaniem piosenki zespołu 2 plus 1 “Chodź, pomaluj mój świat”. Z każdej zwrotki, a także refrenu, wybrałem dwa czasowniki i rzeczownik, które wyjaśniam za pomocą innych, prostszych słów. Refren jest także dobrą okazją do ćwiczenia trybu rozkazującego.
 
Piszesz mi w liście, że kiedy pada,
kiedy nasturcje na deszczu mokną,
Siadasz przy stole, wyjmujesz farby
i kolorowe otwierasz okno.
 
<ol><li>Czasownik 1: moknąć – stawać się mokrym,</li><li>Czasownik 2: wyjmować – wyciągać coś z wnętrza czegoś,</li><li>Rzeczownik: nasturcja – rodzaj roślin ozdobnych o pomarańczowych kwiatach.</li></ol>
 
Trawy i drzewa są takie szare,
barwę popiołu przybrały nieba.
W ciszy tak cicho szepce zegarek
o czasie, co mi go nie potrzeba.
 
<ol><li>Czasownik 1: przybrać – tutaj: nabyć jakichś cech,</li><li>Czasownik 2: szeptać – mówić coś bardzo cicho,</li><li>Rzeczownik: popiół – szary proszek, który pozostaje po spaleniu czegoś.</li></ol>

ref.
Więc chodź, pomaluj mój świat
na żółto i na niebiesko,
Niech na niebie stanie tęcza
malowana twoją kredką.
Więc chodź, pomaluj mi życie,
niech świat mój się zarumieni,
Niech mi zalśni w pełnym słońcu,
kolorami całej ziemi.
 
<ol><li>Czasownik 1: zarumienić się – stać się czerwonym na twarzy,</li><li>Czasownik 2: zalśnić – zacząć błyszczeć, zacząć odbijać światło,</li><li>Rzeczownik: kredka – jeden z przyborów używanych przez dzieci do malowania, kolorowy grafit w drewnianej oprawce.</li></ol>
 
Za siódmą górą, za siódmą rzeką,
swoje sny zamieniasz na pejzaże.
Kiedy się wlecze wyblakłe słońce,
oświetla ludzkie wybladłe twarze.
 
<ol><li>Czasownik 1: zamieniać – zastępować coś czymś innym,</li><li>Czasownik 2: wlec się – poruszać się bardzo powoli, niechętnie lub z trudem,</li><li>Rzeczownik: pejzaż – widok, krajobraz.</li></ol>
 
Czy podoba Wam się taka metoda nauki języka? Czy jakieś inne słowa lub zdania sprawiły Wam trudność? Dajcie znać w komentarzach.
 
Pozdrawiam,
Marcin
 
Polski z piosenką / Polish with songs
1. Smak i zapach pomarańczy: <a href="https://www.italki.com/discussion/235688" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/235688</a>;
2. Chodź, pomaluj mój świat: <a href="https://www.italki.com/discussion/241309" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/241309</a>;
3. Taką wodą być: <a href="https://www.italki.com/discussion/246072" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/246072</a>;
4. Pomimo burz (dopełniacz/biernik): <a href="https://www.italki.com/discussion/247787" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/247787</a>;

Gli errori più comuni che gli italiani fanno in polacco (IT)
1. "czy" e "jeśli": <a href="https://www.italki.com/discussion/234781" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/234781</a>;
2. "podobać się" e "lubić": <a href="https://www.italki.com/discussion/235322" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/235322</a>;
3. "słuchać", "słyszeć" e “słychać”: <a href="https://www.italki.com/discussion/236842" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/236842</a>;

Inne
1. Rabbia e rivolta in lingua (polacca) (IT): <a href="https://www.italki.com/discussion/245500" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/245500</a>;
31. Mai 2020 13:39

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!