Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Lawrence McEachin
ผู้สอนมืออาชีพWhy do English speakers say "break a leg" when they want to wish you good luck?
It sounds strange, right? Why would breaking a leg be good?
This phrase comes from theater tradition. Actors believed that wishing someone "good luck" directly would actually bring bad luck — so they said the opposite. "Break a leg" became a way to wish someone well without jinxing the performance.
English is full of phrases like this — idioms that don't make literal sense but carry cultural meaning. Learning them isn't just about vocabulary. It's about understanding how English speakers think and communicate.
Which of these phrases means "to reveal a secret"?
Spill the beans
Break the ice
Hit the nail on the head
Let the cat out of the bag
ทดสอบ 6 คน
26 ม.ค. 2026 เวลา 15:55
Lawrence McEachin
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ (เลอวานต์), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเคิร์ด, ภาษาโปรตุเกส, ภาษารัสเซีย, ภาษาเบอร์เบอร์ (ทามาไซต์), ภาษาตุรกี
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเคิร์ด, ภาษาโปรตุเกส, ภาษารัสเซีย, ภาษาเบอร์เบอร์ (ทามาไซต์), ภาษาตุรกี
บทความที่คุณอาจชอบ

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
2 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
1 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
2 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
