Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Meixuan (měi xuān)
ผู้สอนมืออาชีพIn this episode, we’ll explore two very common Chinese words: “原来” and “本来”.
Many Chinese learners feel confused because these two words seem similar and are sometimes translated the same way in English.
Are they really interchangeable? When can you use one but not the other?

Can “原来” and “本来” Mean the Same Thing?
5 ม.ค. 2026 เวลา 4:40
Meixuan (měi xuān)
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, อื่นๆ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, อื่นๆ
บทความที่คุณอาจชอบ

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
20 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
3 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
14 ถูกใจ · 10 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
