✨ Marlena 老师 まれな ✨
Gia sư cộng đồng
こんばんは ~~ ~にしても  意味は「xxxになっても、。。」です。 いくら忙しいにしても、電話ぐらいできただろう。 ~にして 意味は 「 ~という状況にありながらの強調」です。 祖母は70歳にして、プールに泳ぎに行っている。 にしては 意味は 「~予想したことより、実際には違う」です。 日曜日の夜にしては、電車が混んでいる。 以上の文について正しく理解していますか? 回答していただけると幸いです。 ありがとうございます。
20 Thg 10 2021 11:39
Câu trả lời · 3
1
こんばんは。 コメント失礼します。 ~にしても  意味は英語のifの要素が入ってます。 仮定条件と確定条件の場合があります。 たいていの場合、「〜しても」の後に否定がくる事が多いです。 ・いくら忙しいにしても、電話くらいできるだろう。 その他の例文としては、 ・あのレストランは人気だから予約したとしても、3時間は待つでしょう。 ・どんな仕事をするにしても、人間関係は大切です。 ~にして 意味は 「 ~という状況にありながらの強調」です。 祖母は70歳にして、プールに泳ぎに行っている。 強調表現であっています。A(特別な条件や段階)にしてB、「でも」「だから」という意味が含まれています。 ・この親にして、この子あり。 ・彼女は20歳にして、社長になりました。 にしては 意味は 「~予想したことより、実際には違う」です。 日曜日の夜にしては、電車が混んでいる。 「予想される結果と違って」の他に「〜にふさわしくない」という意味もあります。 ・彼はバスケットボール選手にしては、体が小さいです。 ・60歳にしては、若く見えます。 直すところなくて、どうしようかと思いました。全部あっていると思います。私はプロではないし認識が違っているかもしれないので、何かございましたら教えてください。 最近は日本人でもこう言った内容は難しいと思います。なので勉強されててすごいと思います。私も頑張ります。 長々と失礼いたしました。
20 tháng 10 năm 2021
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!