Sébastien
Voici un de mes poèmes préférés de Pouchkine : На холмах Грузии лежит ночная мгла; Шумит Арагва предо мною. Мне грустно и легко; печаль моя светла; Печаль моя полна тобою, Тобой, одной тобой… Унынья моего Ничто не мучит, не тревожит, И сердце вновь горит и любит — оттого, Что не любить оно не может. Traduction française proposée : Sur les monts de Géorgie se trouve la brume nocturne ; L'Aragvi bruisse devant moi. Je suis triste et léger ; ma douleur est claire; Ma douleur est pleine de toi, Par toi, par toi seul... mon découragement Rien ne tourmente, ne dérange pas, Et le cœur brûle de nouveau et aime - parce que, il ne peut pas ne pas aimer.
25 Thg 11 2021 10:54
Sébastien
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Quốc Tế Ngữ, Tiếng Phần Lan, Tiếng Pháp, Tiếng Hindi, Tiếng Ai-xơ-len, Tiếng Na Uy, Tiếng Ba Tư (Farsi), Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Quốc Tế Ngữ, Tiếng Phần Lan, Tiếng Pháp, Tiếng Hindi, Tiếng Ai-xơ-len, Tiếng Na Uy, Tiếng Ba Tư (Farsi), Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Nga