Search from various Tiếng Anh teachers...
Javier Rosas
Giáo viên chuyên nghiệp
In Spanish, there are four different forms that look similar but have different meanings and uses. 🔹 porque (together, no accent) 👉 Used to give a reason = because No fui porque estaba cansado. 🔹 por qué (two words) 👉 Used in questions = why ¿Por qué no viniste? 🔹 porqué (one word, with accent) 👉 It is a noun = the reason No entiendo el porqué de tu decisión. 🔹 por que (two words, no accent) 👉 Rare. It appears after verbs or expressions that need por + que Esta es la razón por que luchamos. 🧠 Easy trick If you can put “el” before it, it’s porqué. 👉 el porqué ⚠️ Common mistake ❌ No vine porqué estaba enfermo. ✅ No vine porque estaba enfermo.
Which sentence is correct?
No vine porqué estaba enfermo.
¿Porque no viniste?
No entiendo el porqué de tu decisión.
Esta es la razón porqué luchamos.
1 đã tham gia kiểm tra
10 Thg 01 2026 11:57

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!