Search from various English teachers...
Marcin
Polski z piosenką / Polish with songs - część 2 - Chodź, pomaluj mój świat
<ol><li>Czasownik 1: moknąć – stawać się mokrym,</li><li>Czasownik 2: wyjmować – wyciągać coś z wnętrza czegoś,</li><li>Rzeczownik: nasturcja – rodzaj roślin ozdobnych o pomarańczowych kwiatach.</li></ol> <ol><li>Czasownik 1: przybrać – tutaj: nabyć jakichś cech,</li><li>Czasownik 2: szeptać – mówić coś bardzo cicho,</li><li>Rzeczownik: popiół – szary proszek, który pozostaje po spaleniu czegoś.</li></ol>
<ol><li>Czasownik 1: zarumienić się – stać się czerwonym na twarzy,</li><li>Czasownik 2: zalśnić – zacząć błyszczeć, zacząć odbijać światło,</li><li>Rzeczownik: kredka – jeden z przyborów używanych przez dzieci do malowania, kolorowy grafit w drewnianej oprawce.</li></ol> <ol><li>Czasownik 1: zamieniać – zastępować coś czymś innym,</li><li>Czasownik 2: wlec się – poruszać się bardzo powoli, niechętnie lub z trudem,</li><li>Rzeczownik: pejzaż – widok, krajobraz.</li></ol>
Cześć!
Dzisiaj chciałbym zaproponować Wam poszerzenie słownictwa z wykorzystaniem piosenki zespołu 2 plus 1 “Chodź, pomaluj mój świat”. Z każdej zwrotki, a także refrenu, wybrałem dwa czasowniki i rzeczownik, które wyjaśniam za pomocą innych, prostszych słów. Refren jest także dobrą okazją do ćwiczenia trybu rozkazującego.
Piszesz mi w liście, że kiedy pada,
kiedy nasturcje na deszczu mokną,
Siadasz przy stole, wyjmujesz farby
i kolorowe otwierasz okno.
Trawy i drzewa są takie szare,
barwę popiołu przybrały nieba.
W ciszy tak cicho szepce zegarek
o czasie, co mi go nie potrzeba.
ref.
Więc chodź, pomaluj mój świat
na żółto i na niebiesko,
Niech na niebie stanie tęcza
malowana twoją kredką.
Więc chodź, pomaluj mi życie,
niech świat mój się zarumieni,
Niech mi zalśni w pełnym słońcu,
kolorami całej ziemi.
Za siódmą górą, za siódmą rzeką,
swoje sny zamieniasz na pejzaże.
Kiedy się wlecze wyblakłe słońce,
oświetla ludzkie wybladłe twarze.
Czy podoba Wam się taka metoda nauki języka? Czy jakieś inne słowa lub zdania sprawiły Wam trudność? Dajcie znać w komentarzach.
Pozdrawiam,
Marcin
Polski z piosenką / Polish with songs
1. Smak i zapach pomarańczy: <a href="https://www.italki.com/discussion/235688" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/235688</a>
2. Chodź, pomaluj mój świat: <a href="https://www.italki.com/discussion/241309" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/241309</a>
3. Taką wodą być: <a href="https://www.italki.com/discussion/246072" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/246072</a>
4. Pomimo burz (dopełniacz/biernik): <a href="https://www.italki.com/discussion/247787" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/247787</a>
Gli errori più comuni che gli italiani fanno in polacco (IT)
1. "czy" e "jeśli": <a href="https://www.italki.com/discussion/234781" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/234781</a>
2. "podobać się" e "lubić": <a href="https://www.italki.com/discussion/235322" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/235322</a>
3. "słuchać", "słyszeć" e “słychać”: <a href="https://www.italki.com/discussion/236842" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/236842</a>
Inne
1. Rabbia e rivolta in lingua (polacca) (IT): <a href="https://www.italki.com/discussion/245500" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/245500</a>
May 31, 2020 1:39 PM
Marcin
Language Skills
English, German, Italian, Polish
Learning Language
German, Italian
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 likes · 7 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 likes · 9 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
9 likes · 2 Comments
More articles