Key takeaways
- Japanese business phrases work by channel and rank: the same request needs softer wording for a client than for a peer, so every phrase below comes with a safe-usage note.
- This cheat sheet delivers 100 workplace phrases organized into ten categories: greetings, self-introductions, requests, apologies, confirmations, meeting control, opinions, disagreement, follow-ups, and email closings.
- Start with the five categories that carry most workplace conversations: greetings, requests, apologies, confirmations, and follow-ups.
- The biggest risks are translating English directly, defaulting to casual forms, and over-stacking keigo until the sentence breaks.
- Politeness level is invisible in a textbook but obvious to a native colleague, so practicing meeting and email role-plays with a business Japanese tutor is the fastest way to make these phrases reliable.
- Which Japanese business phrases should you learn first?
- How formal should Japanese workplace language be?
- What meeting phrases help you participate?
- Which phrases run a Japanese business email?
- What mistakes make Japanese business conversation risky?
- The full 100-phrase cheat sheet, by category
- How can a tutor help with Japanese business phrases?
- How do you turn this into a one-week practice plan?
- FAQ
Japanese business conversation runs on a different system than the textbook Japanese most learners start with. The vocabulary is rarely the problem. The problem is choosing a phrase that matches the relationship, the seniority of the person you are speaking to, and the channel you are using, whether that is email, a phone call, or a face-to-face meeting.
This cheat sheet gives you the workplace phrases that actually appear in Japanese offices, with English meanings, kana, and a safe-usage note on each one so you do not accidentally sound too casual with a client or too stiff with a teammate.
italki has connected learners with tutors since 2007, and its 30,000+ teachers across 150+ languages include working professionals who can correct your politeness level in real time, which is the one thing a phrasebook cannot do.
Business Japanese is context-sensitive, and a wrong politeness level can cost you with a client or a senior colleague. Practice email and meeting role-plays with a tutor who corrects your wording and tone. Practice business Japanese with a tutor
Find Your Perfect Teacher
Japanese becomes easier when you can practice the examples, get correction, and hear how a real speaker would say it.

Which Japanese business phrases should you learn first?
Learn the polite set-phrases that open and close interactions first: greetings, self-introductions, soft requests, apologies, and follow-up language. These appear in almost every email and meeting, and getting them wrong is the fastest way to sound out of place in a Japanese office.
A phrase can be grammatically perfect and still feel wrong. お世話になっております (osewa ni natte orimasu) literally means something like “you are taking care of me,” but in practice it is the default opener for almost any business email or call, even with people you have never met. Skipping it and writing こんにちは reads like a student email, not a professional one.
| Use | Japanese | English | Safe context |
|---|---|---|---|
| Greeting | お世話になっております | Thank you for your continued support | Default email, call, and client opener |
| Introduction | ___と申します | My name is ___ | Formal self-introduction, more humble than ___です |
| Request | ご確認いただけますでしょうか | Could you please check this? | Asking a client or senior to review a document |
| Apology | 申し訳ございません | I sincerely apologize | Formal apology to anyone above peer level |
| Confirmation | 承知しました | Understood / I will take care of it | Accepting a task from a senior or client |
| Follow-up | 後ほどメールで共有いたします | I will share it by email later | Closing a discussion with a next step |
| Closing | よろしくお願いいたします | Thank you in advance | End of nearly every business email or request |
One useful contrast: 承知しました (shouchi shimashita) and かしこまりました (kashikomarimashita) both mean you accept a task, but かしこまりました is more deferential and common in customer-facing roles, while 了解しました (ryoukai shimashita) is too casual to use with a client or boss. If you already know your greetings from study, the Japanese greetings guide shows how the casual forms differ from these business versions.
How formal should Japanese workplace language be?
Default to teineigo, the standard polite -masu form, until you understand the relationship and the company culture. Japanese workplaces run on relative rank, so the safest move as a learner is to stay polite and let a colleague signal when casual speech is acceptable.
The risk is not being too formal. It is dropping into plain forms or English-style directness with someone who outranks you. A direct command like 見てください (mite kudasai, “look at this”) is grammatically polite but feels blunt to a client. The softened ご確認いただけますでしょうか reframes the same request as a humble favor, which is what business Japanese expects.
| Situation | Safer phrase | Avoid | Why |
|---|---|---|---|
| First email | お世話になっております | こんにちは only | The standard opener signals you know business etiquette |
| Asking for a review | ご確認いただけますでしょうか | 見てください | The humble request form protects the relationship |
| Asking someone to wait | 少々お待ちいただけますでしょうか | 待って | A bare command sounds abrupt to a senior or client |
| Apologizing | 申し訳ございません | ごめん | Casual apology is far too light for a business mistake |
Notice the pattern: the safe versions are longer because they add humility through verbs like いただく (to humbly receive) and question endings like でしょうか that turn a command into a request.
The deeper system here is keigo, Japanese honorifics speech, which is conventionally grouped into three registers: respectful language (sonkeigo), humble language (kenjougo), and polite language (teineigo), as set out in the Wikipedia overview of Japanese honorific speech. You do not need to master all of it to function.
What meeting phrases help you participate?
Prepare phrases for four meeting moments: opening, checking understanding, giving an opinion, and confirming next steps. Most learners freeze in Japanese meetings not because they lack vocabulary, but because they have no ready phrase to interrupt politely or signal that they disagree.
Here are the phrases that let you actually take part rather than just listen:
- 本日の議題は___です。 (Honjitsu no gidai wa ___ desu.) “Today’s agenda is ___.” Use this to open the meeting if you are leading.
- 確認させてください。 (Kakunin sasete kudasai.) “Let me confirm.” A safe way to pause and check before agreeing to anything.
- 私の理解では___です。 (Watashi no rikai dewa ___ desu.) “My understanding is ___.” Softer than stating a flat fact, which leaves room to be corrected.
- 一点質問がございます。 (Itten shitsumon ga gozaimasu.) “I have one question.” The gozaimasu form keeps it polite when you interrupt.
- 恐れ入りますが、___について確認したいです。 (Osore irimasu ga, ___ ni tsuite kakunin shitai desu.) “Excuse me, but I would like to confirm about ___.” The osore irimasu opener softens an interruption to a senior.
- 次のステップは___でよろしいでしょうか。 (Tsugi no suteppu wa ___ de yoroshii deshou ka.) “Is the next step ___?” Confirms the action item before the meeting ends.
Disagreement is where directness backfires most. Instead of いいえ、違います (“no, that’s wrong”), Japanese meeting language softens disagreement: おっしゃることは分かりますが、別の見方もあるかと思います (ossharu koto wa wakarimasu ga, betsu no mikata mo aru ka to omoimasu), meaning “I understand what you are saying, but I think there may be another way of looking at it.”
Which phrases run a Japanese business email?
A Japanese business email follows a fixed skeleton: opener, body request, deadline, and closing. Filling each slot with the right set-phrase matters more than producing original sentences, because Japanese business email is built on shared formulas.
Here is the order and the phrases for each slot:
- Opener: お世話になっております。 Always start here for an existing contact. For a first-time contact, use 初めてご連絡いたします (hajimete go-renraku itashimasu), “I am contacting you for the first time.”
- Self-reference: ___株式会社の___と申します。 (___ kabushikigaisha no ___ to moushimasu.) “I am ___ from ___ Corporation.”
- Request: ___をお願いできますでしょうか。 (___ o onegai dekimasu deshou ka.) “Could I ask you to ___?”
- Deadline: お手数ですが、___までにご返信いただけますと幸いです。 (Otesuu desu ga, ___ made ni go-henshin itadakemasu to saiwai desu.) “I am sorry for the trouble, but I would be grateful for a reply by ___.”
- Closing: 何卒よろしくお願いいたします。 (Nanitozo yoroshiku onegai itashimasu.) “Thank you very much in advance.” The nanitozo raises the politeness above the everyday よろしくお願いします.
The phrase お手数ですが (otesuu desu ga, “sorry to trouble you”) is worth memorizing on its own. Japanese business writing softens almost every request by first apologizing for the imposition, then asking. Skipping that cushion makes a perfectly grammatical email feel demanding. Build a full email by filling each slot above in order, and read it back to check that every request still carries its cushioning phrase before you send.
What mistakes make Japanese business conversation risky?
The three highest-risk mistakes are translating English structure directly, defaulting to casual forms, and over-stacking keigo until the sentence becomes wrong. Each one is invisible to the speaker and obvious to a Japanese colleague.
| Mistake | Risky version | Better version | Why |
|---|---|---|---|
| Too casual | これ見て | こちらをご確認いただけますでしょうか | A business request needs distance and a humble verb |
| Direct refusal | できません | 申し訳ございませんが、難しい状況です | Softening a “no” protects the working relationship |
| No confirmation | わかりました | 承知しました。後ほど共有いたします | Adds acceptance plus a clear next step |
| Over-stacking keigo | ご拝見させていただきます | 拝見します | Doubling humble forms is a real grammar error, not extra polite |
The over-keigo trap deserves attention because it comes from trying too hard. 拝見します (haiken shimasu) is already the humble form of “to look.” Adding ご and させていただく on top, as in ご拝見させていただきます, stacks the same kind of honorific twice. Japan’s Agency for Cultural Affairs treats this “double honorific” (二重敬語, nijuu keigo) as an easily-mistaken form that is generally not appropriate, and native speakers notice it. Clear, correct polite forms always beat over-decorated ones.
Direct refusals are the other landmine. Japanese business culture rarely says a flat できません (“I can’t”). The softer 難しい状況です (“it is a difficult situation”) signals no while leaving the relationship intact, and your listener will understand it as a refusal.
Find Your Perfect Teacher
Japanese becomes easier when you can practice the examples, get correction, and hear how a real speaker would say it.

The full 100-phrase cheat sheet, by category
Here is the full bank, organized into ten categories so each phrase is tied to the exact moment it belongs to. Every entry lists the Japanese, its reading, the natural English meaning, and the safest context. Default to these polite and humble forms with clients, seniors, and first-time contacts; relax only when a colleague signals it is fine.
Greetings and openers (1-10)
| # | Japanese | Reading | English | Safe context |
|---|---|---|---|---|
| 1 | お世話になっております | osewa ni natte orimasu | Thank you for your continued support | Default email and call opener for an existing contact |
| 2 | いつもお世話になっております | itsumo osewa ni natte orimasu | Thank you as always for your support | Warmer opener for a regular contact |
| 3 | 初めてご連絡いたします | hajimete go-renraku itashimasu | I am contacting you for the first time | First email to a new contact |
| 4 | お忙しいところ恐れ入ります | oisogashii tokoro osore irimasu | I am sorry to bother you while you are busy | Cushion before a request to anyone senior |
| 5 | おはようございます | ohayou gozaimasu | Good morning | Standard morning greeting in the office |
| 6 | お疲れ様です | otsukaresama desu | Thank you for your hard work | All-purpose greeting to colleagues during the day |
| 7 | お疲れ様でした | otsukaresama deshita | Thank you for your hard work (today) | Said when leaving or ending a task |
| 8 | ご無沙汰しております | gobusata shite orimasu | It has been a while since I last contacted you | Reopening contact after a long gap |
| 9 | 本日はお時間をいただきありがとうございます | honjitsu wa o-jikan o itadaki arigatou gozaimasu | Thank you for your time today | Opening a scheduled meeting or call |
| 10 | 失礼いたします | shitsurei itashimasu | Excuse me / pardon the intrusion | Entering a room or starting a phone call |
Self-introductions (11-20)
| # | Japanese | Reading | English | Safe context |
|---|---|---|---|---|
| 11 | ___と申します | ___ to moushimasu | My name is ___ | Humble self-introduction, more formal than ___です |
| 12 | ___株式会社の___と申します | ___ kabushikigaisha no ___ to moushimasu | I am ___ from ___ Corporation | Naming your company and yourself to a new contact |
| 13 | 営業部の___と申します | eigyoubu no ___ to moushimasu | I am ___ from the sales department | Adding your department in a larger company |
| 14 | ___の後任を務めております | ___ no kounin o tsutomete orimasu | I am the successor to ___ | Taking over a colleague’s account |
| 15 | 本日よりお世話になります | honjitsu yori osewa ni narimasu | I will be in your care starting today | First day with a new team or client |
| 16 | どうぞよろしくお願いいたします | douzo yoroshiku onegai itashimasu | I look forward to working with you | Closing a self-introduction |
| 17 | 担当させていただきます___です | tantou sasete itadakimasu ___ desu | I am ___ and I will be in charge | Telling a client you are their point of contact |
| 18 | 名刺を頂戴できますでしょうか | meishi o choudai dekimasu deshou ka | May I have your business card? | Exchanging cards at a first meeting |
| 19 | お会いできて光栄です | o-ai dekite kouei desu | It is an honor to meet you | Greeting a senior client or executive |
| 20 | ご紹介にあずかりました___です | go-shoukai ni azukarimashita ___ desu | I am ___, the one who was introduced to you | After a third party introduces you |
Requests (21-32)
| # | Japanese | Reading | English | Safe context |
|---|---|---|---|---|
| 21 | ご確認いただけますでしょうか | go-kakunin itadakemasu deshou ka | Could you please check this? | Asking a client or senior to review |
| 22 | ___をお願いできますでしょうか | ___ o onegai dekimasu deshou ka | Could I ask you to ___? | General polite request |
| 23 | お手数ですが、___をお願いいたします | otesuu desu ga, ___ o onegai itashimasu | Sorry for the trouble, but please ___ | Softening a request with an apology first |
| 24 | 恐れ入りますが、___いただけますか | osore irimasu ga, ___ itadakemasu ka | I am sorry, but could you ___? | Polite request to a senior or client |
| 25 | 少々お待ちいただけますでしょうか | shoushou omachi itadakemasu deshou ka | Could you wait a moment? | Asking someone to hold on a call |
| 26 | ご教示いただけますでしょうか | go-kyouji itadakemasu deshou ka | Could you please advise me? | Asking a senior to explain or instruct |
| 27 | ご検討いただけますと幸いです | go-kentou itadakemasu to saiwai desu | I would be grateful if you would consider it | Proposing something to a client |
| 28 | ご対応いただけますでしょうか | go-taiou itadakemasu deshou ka | Could you please handle this? | Asking a counterpart to take action |
| 29 | お時間をいただけますでしょうか | o-jikan o itadakemasu deshou ka | Could you spare me some time? | Requesting a meeting or call |
| 30 | ご一読いただけますでしょうか | go-ichidoku itadakemasu deshou ka | Could you please give this a read? | Asking someone to look over a document |
| 31 | お力添えいただけますと幸いです | o-chikarazoe itadakemasu to saiwai desu | I would appreciate your assistance | Asking for help on a project |
| 32 | ご返信いただけますと幸いです | go-henshin itadakemasu to saiwai desu | I would be grateful for your reply | Closing an email that needs a response |
Apologies (33-42)
| # | Japanese | Reading | English | Safe context |
|---|---|---|---|---|
| 33 | 申し訳ございません | moushiwake gozaimasen | I sincerely apologize | Formal apology to anyone above peer level |
| 34 | 大変申し訳ございませんでした | taihen moushiwake gozaimasen deshita | I am terribly sorry (for what happened) | Apologizing for a completed mistake |
| 35 | ご迷惑をおかけして申し訳ございません | go-meiwaku o o-kake shite moushiwake gozaimasen | I am sorry for the inconvenience caused | Apologizing for trouble you caused |
| 36 | ご返信が遅くなり申し訳ございません | go-henshin ga osoku nari moushiwake gozaimasen | I am sorry for the late reply | Opening a delayed email response |
| 37 | こちらの不手際でございます | kochira no futegiwa de gozaimasu | This was our oversight | Taking responsibility for an error |
| 38 | 以後気をつけます | igo ki o tsukemasu | I will be careful from now on | Closing an apology with a commitment |
| 39 | 恐縮ですが | kyoushuku desu ga | I am much obliged, but / I am sorry to ask, but | Cushioning a request or correction |
| 40 | 説明不足で失礼いたしました | setsumei busoku de shitsurei itashimashita | I apologize for my insufficient explanation | When a misunderstanding was your fault |
| 41 | お詫び申し上げます | owabi moushiagemasu | I offer my sincere apologies | Formal written apology to a client |
| 42 | ご容赦いただけますと幸いです | go-yousha itadakemasu to saiwai desu | I hope you can forgive / excuse this | Asking forbearance for a limitation |
Confirmations and acknowledgments (43-52)
| # | Japanese | Reading | English | Safe context |
|---|---|---|---|---|
| 43 | 承知しました | shouchi shimashita | Understood / I will take care of it | Accepting a task from a senior or client |
| 44 | 承知いたしました | shouchi itashimashita | Understood (more humble) | Accepting an instruction from a client |
| 45 | かしこまりました | kashikomarimashita | Certainly / understood | Customer-facing acceptance, very deferential |
| 46 | 承りました | uketamawarimashita | I have received / noted your request | Confirming you took down an order or message |
| 47 | 確認いたしました | kakunin itashimashita | I have confirmed it | Reporting that you checked something |
| 48 | 問題ございません | mondai gozaimasen | There is no problem | Politely confirming you agree or approve |
| 49 | 了解いたしました | ryoukai itashimashita | Understood | Acceptable among peers; avoid with clients and bosses |
| 50 | かしこまりました、確認いたします | kashikomarimashita, kakunin itashimasu | Certainly, I will check on it | Accepting and promising to verify |
| 51 | 差し支えございません | sashitsukae gozaimasen | That poses no problem for me | Confirming availability or consent formally |
| 52 | そのように対応いたします | sono you ni taiou itashimasu | I will handle it that way | Confirming you will act on an instruction |
Meeting control (53-62)
| # | Japanese | Reading | English | Safe context |
|---|---|---|---|---|
| 53 | 本日の議題は___です | honjitsu no gidai wa ___ desu | Today’s agenda is ___ | Opening a meeting you are leading |
| 54 | 確認させてください | kakunin sasete kudasai | Let me confirm | Pausing to check before agreeing |
| 55 | 一点質問がございます | itten shitsumon ga gozaimasu | I have one question | Interrupting politely to ask |
| 56 | 恐れ入りますが、___について確認したいです | osore irimasu ga, ___ ni tsuite kakunin shitai desu | Excuse me, but I would like to confirm about ___ | Softening an interruption to a senior |
| 57 | 次のステップは___でよろしいでしょうか | tsugi no suteppu wa ___ de yoroshii deshou ka | Is the next step ___? | Confirming the action item before closing |
| 58 | 少しお時間をいただけますか | sukoshi o-jikan o itadakemasu ka | May I have a moment? | Asking for the floor to speak |
| 59 | 補足させていただきます | hosoku sasete itadakimasu | Allow me to add a point | Adding information without taking over |
| 60 | もう一度ご説明いただけますか | mou ichido go-setsumei itadakemasu ka | Could you explain that once more? | Asking for a repeat without losing face |
| 61 | 議事録は後ほど共有いたします | gijiroku wa nochihodo kyouyuu itashimasu | I will share the minutes later | Closing a meeting you ran |
| 62 | そろそろお時間ですので | sorosoro o-jikan desu node | As we are nearly out of time | Politely steering a meeting to a close |
Opinions and suggestions (63-72)
| # | Japanese | Reading | English | Safe context |
|---|---|---|---|---|
| 63 | 私の理解では___です | watashi no rikai dewa ___ desu | My understanding is ___ | Stating a view that leaves room to be corrected |
| 64 | 個人的には___と考えております | kojinteki ni wa ___ to kangaete orimasu | Personally, I think ___ | Offering an opinion humbly |
| 65 | ___はいかがでしょうか | ___ wa ikaga deshou ka | How about ___? | Proposing an idea softly |
| 66 | 一つご提案がございます | hitotsu go-teian ga gozaimasu | I have one suggestion | Introducing a proposal in a meeting |
| 67 | ___という方向はいかがでしょうか | ___ to iu houkou wa ikaga deshou ka | How about going in the direction of ___? | Steering a discussion gently |
| 68 | もしよろしければ___ | moshi yoroshikereba ___ | If it is alright with you, ___ | Prefacing a suggestion to a senior |
| 69 | 念のため申し上げますと | nen no tame moushiagemasu to | Just to be safe, let me mention that | Adding a caution without sounding pushy |
| 70 | 差し出がましいようですが | sashidegamashii you desu ga | This may be presumptuous of me, but | Offering advice above your station carefully |
| 71 | 検討の余地があるかと存じます | kentou no yochi ga aru ka to zonjimasu | I believe there may be room to consider this | Suggesting a rethink politely |
| 72 | ご参考までに | go-sankou made ni | For your reference | Sharing information without pressing it |
Disagreement and pushback (73-82)
| # | Japanese | Reading | English | Safe context |
|---|---|---|---|---|
| 73 | おっしゃることは分かりますが | ossharu koto wa wakarimasu ga | I understand what you are saying, but | Opening a polite disagreement |
| 74 | 別の見方もあるかと思います | betsu no mikata mo aru ka to omoimasu | I think there may be another way of seeing it | Offering a counter-view without saying “no” |
| 75 | 難しい状況です | muzukashii joukyou desu | It is a difficult situation | Signaling “no” while keeping the relationship |
| 76 | 検討させていただけますか | kentou sasete itadakemasu ka | May I take some time to consider it? | Buying time instead of refusing outright |
| 77 | 少し懸念がございます | sukoshi kenen ga gozaimasu | I have a slight concern | Raising a problem gently |
| 78 | そちらは厳しいかもしれません | sochira wa kibishii kamoshiremasen | That may be difficult to do | Soft refusal of a request |
| 79 | 確認の上、改めてご連絡いたします | kakunin no ue, aratamete go-renraku itashimasu | I will check and get back to you | Avoiding an on-the-spot commitment |
| 80 | 持ち帰って検討いたします | mochikaette kentou itashimasu | I will take this back and consider it | Deferring a decision politely |
| 81 | お気持ちは理解いたします | o-kimochi wa rikai itashimasu | I understand how you feel | Acknowledging before pushing back |
| 82 | 一度社内で確認いたします | ichido shanai de kakunin itashimasu | I will check internally first | Declining to decide alone |
Follow-ups and next steps (83-92)
| # | Japanese | Reading | English | Safe context |
|---|---|---|---|---|
| 83 | 後ほどメールで共有いたします | nochihodo meeru de kyouyuu itashimasu | I will share it by email later | Closing a discussion with a next step |
| 84 | 追ってご連絡いたします | otte go-renraku itashimasu | I will contact you shortly | Promising a follow-up message |
| 85 | 進捗があり次第ご報告いたします | shinchoku ga ari shidai go-houkoku itashimasu | I will report as soon as there is progress | Keeping a client updated |
| 86 | 引き続きよろしくお願いいたします | hikitsuzuki yoroshiku onegai itashimasu | Thank you for your continued support | Closing a follow-up email |
| 87 | ご不明な点がございましたらお知らせください | go-fumei na ten ga gozaimashitara o-shirase kudasai | Please let me know if anything is unclear | Inviting questions at the end of an email |
| 88 | 念のため再送いたします | nen no tame saisou itashimasu | I am resending this just in case | Following up on an unanswered email |
| 89 | その後いかがでしょうか | sonogo ikaga deshou ka | How are things going since then? | Politely chasing a pending item |
| 90 | ご確認のほどよろしくお願いいたします | go-kakunin no hodo yoroshiku onegai itashimasu | I appreciate your checking on this | Asking for a review as a closing line |
| 91 | 取り急ぎご連絡まで | toriisogi go-renraku made | This is just a quick note for now | A brief, urgent follow-up message |
| 92 | 改めて日程を調整いたします | aratamete nittei o chousei itashimasu | I will arrange the schedule again | Following up after a missed meeting |
Email closings (93-100)
| # | Japanese | Reading | English | Safe context |
|---|---|---|---|---|
| 93 | よろしくお願いいたします | yoroshiku onegai itashimasu | Thank you in advance | Standard close for most business emails |
| 94 | 何卒よろしくお願いいたします | nanitozo yoroshiku onegai itashimasu | Thank you very much in advance | Raising the politeness on a request email |
| 95 | 何卒よろしくお願い申し上げます | nanitozo yoroshiku onegai moushiagemasu | I sincerely ask for your kind support | Most formal close, for clients and executives |
| 96 | ご検討のほどよろしくお願いいたします | go-kentou no hodo yoroshiku onegai itashimasu | Thank you for considering this | Closing a proposal email |
| 97 | お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします | otesuu o o-kake shimasu ga yoroshiku onegai itashimasu | Sorry for the trouble, and thank you | Closing an email that asks for work |
| 98 | 取り急ぎお礼まで | toriisogi o-rei made | A quick note of thanks for now | Short thank-you reply |
| 99 | 今後ともよろしくお願いいたします | kongo tomo yoroshiku onegai itashimasu | I look forward to working with you going forward | Closing with a new or ongoing contact |
| 100 | ご自愛ください | go-jiai kudasai | Please take care of yourself | Warm closing line, often seasonal |
If you want the cultural backdrop behind why hierarchy shapes all of this, the Japanese culture guide explains the seniority norms that drive workplace language.
How can a tutor help with Japanese business phrases?
A Japanese tutor fixes the one thing a cheat sheet cannot: politeness level. A phrase like 了解しました can read as fine or as rude depending on who you say it to, and only a person who knows the workplace can tell you which.
On italki, you can work with a Japanese tutor on email role-plays, meeting openings, client calls, or interview practice. The most useful approach is to bring one scenario, not a vague goal. Saying “I need to ask a client for missing information politely” lets the tutor correct your wording, your cushioning phrases, and your follow-up in a single focused session.
Bring three things to make the lesson efficient: a one-sentence goal, three to five sentences you drafted from this cheat sheet, and one correction request such as “tell me which line sounds too casual.” That turns a lesson into an editorial review of your real language instead of a general chat. After the session, rewrite your notes into a small template that keeps the corrected version, one alternative, and one warning about what not to say.
Want to learn a language at italki?
Practice these workplace phrases with a tutor who can correct your politeness level in real time. Find a business Japanese tutor and turn this cheat sheet into reliable, client-safe speech.
How do you turn this into a one-week practice plan?
Keep the first week narrow: pick one category from your cheat sheet and run it through reading, writing, speaking, correction, and review. Most learners stall because they treat a guide as a checklist to finish rather than a small set of phrases to make automatic.
| Day | Task | Output |
|---|---|---|
| Day 1 | Pick one category that matches your nearest real task, such as email requests. | One focused practice target |
| Day 2 | Rewrite three example phrases for your own company and contact. | Three personalized sentences |
| Day 3 | Say each one aloud and record yourself once. | One short speaking sample |
| Day 4 | Build a mini exchange: request, soft refusal, follow-up. | A short conversation script |
| Day 5 | Get correction from a tutor on tone, not just grammar. | Corrected sentences and notes |
| Day 6 | Say the corrected version from memory. | Cleaner recall under light pressure |
| Day 7 | Use the best phrase in a real email or message. | One reusable workplace habit |
If you only have ten minutes a day, keep the sequence and shrink the output. One corrected request you can reuse on Monday beats twenty phrases you only recognize. Before moving to a new category, check that you can explain the politeness level in plain English, produce one new sentence of your own, and name the casual form you should avoid. If any of those fails, stay with the same category another day.
With this cheat sheet as your base, you can turn business Japanese from a source of anxiety into a set of reliable, safe phrases. Learn faster with personal guidance from 30,000+ tutors trusted by over 10 million learners worldwide since 2007, and ask for feedback on tone, not just grammar. Book a trial lesson with a tutor who works in a Japanese office and make these phrases automatic before you need them.
Ready to turn Japanese practice into real conversation?
The value of this guide is not only what you understand. It is what you can reuse when you speak.
Learn Japanese with guided practice, then work with a Japanese tutor to turn examples into confident answers.
Find Your Perfect Teacher
Japanese becomes easier when you can practice the examples, get correction, and hear how a real speaker would say it.

FAQ
Is Japanese business conversation hard?
It is challenging because politeness and hierarchy decide which phrase is correct, not just grammar. You can start safely with a small set of polite set-phrases for greetings, requests, and apologies.
Do I need keigo for Japanese business?
You need the common polite and humble patterns, not advanced keigo on day one. Clear teineigo with a few humble verbs like いただく carries most situations, and over-stacking keigo causes real errors.
Can I use casual Japanese at work?
Only when the relationship and company culture clearly allow it, usually with peers. With clients, seniors, and first-time contacts, stay in polite forms until someone signals otherwise.
How should I practice business Japanese?
Practice by scenario: emails, meeting openings, requests, apologies, and follow-ups. Ask for correction on tone and politeness level, not only grammar, since that is where business Japanese breaks.
What phrase is most useful in Japanese business emails?
お世話になっております as the opener and 何卒よろしくお願いいたします as the closing appear in almost every business email. Learn these two first and your emails will read as professional.
Want to learn a language at italki?
Here are the best resources for you!










