Search from various Tiếng Anh teachers...
Marcin
Gli errori più comuni che gli italiani fanno in polacco - parte 3 - "słuchać", "słyszeć" e “słychać”
Oggi vorrei spiegarvi la differenza tra i verbi che riguardano il senso dell'udito. Non tutti gli italiani rendono conto che ne sono tre e gli confondono.

“Słuchać” si può tradurre come “ascoltare”, p. es.:
• Słucham radia – Sto ascoltando la radio (canzoni, notizie etc.),
• Czego słuchasz? – Che cosa stai ascoltando? (radio, podcast, audiolibro?).

“Słyszeć” si può tradurre come “sentire”, p. es.:
• Słyszę radio – Sento la radio (suoni delle canzoni, voce della presentatrice etc.),
• Co słyszysz? – Che cosa senti? (rumore, chiasso?).

“Słychać” invece è un verbo invariabile (le coniugazioni esistono ma non sono utilizzate) e si può tradurre letteralmente come “si sente” (si impersonale). “Słychać” significa che tutti che sono vicini possono sentire qualcosa, p. es.:
• Słychać radio – Si sente la radio (chi è nella stanza può sentirla),
• Co słychać? – Come va? (letteralmente: che cosa si sente intorno a te?).

Per esaurire l’argomento devo aggiungere che esistono anche i due verbi riflessivi che vengono di quelli sopra.

“Słyszeć się” significa “sentire sé stesso” oppure “sentirsi l’un l’altro”, e di solito è utilizzato nella frase:
• Czy ty się słyszysz? - Stai ascoltando le parole che escono dalla tua bocca? (letteralmente: ti senti?).

“Słuchać się” è un verbo colloquiale che significa “obbedire”, p. es.:
• Słuchaj się mamy! – Obbedisci alla mamma!

Spero che questa spiegazione vi sia utile. Se avete delle domande che riguardano la lingua polacca, vi invito a visitare il mio profilo e mandare un messaggio. Do zobaczenia!

Saluti,
Marcin
 
Polski z piosenką / Polish with songs
1. Smak i zapach pomarańczy: <a href="https://www.italki.com/discussion/235688" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/235688</a>;
2. Chodź, pomaluj mój świat: <a href="https://www.italki.com/discussion/241309" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/241309</a>;
3. Taką wodą być: <a href="https://www.italki.com/discussion/246072" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/246072</a>;
4. Pomimo burz (dopełniacz/biernik): <a href="https://www.italki.com/discussion/247787" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/247787</a>;

Gli errori più comuni che gli italiani fanno in polacco (IT)
1. "czy" e "jeśli": <a href="https://www.italki.com/discussion/234781" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/234781</a>;
2. "podobać się" e "lubić": <a href="https://www.italki.com/discussion/235322" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/235322</a>;
3. "słuchać", "słyszeć" e “słychać”: <a href="https://www.italki.com/discussion/236842" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/236842</a>;

Inne
1. Rabbia e rivolta in lingua (polacca) (IT): <a href="https://www.italki.com/discussion/245500" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/245500</a>;
1 Thg 05 2020 17:17

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!